Preserve and Share an incredible heritage
Since the beginning, Falco has always asked to be recorded and filmed to create material for study and elaboration with all the nuances of oral transmission.
This enormous value is stored in over 23,000 audio cassettes, 23 boxes of VHS, 300 videos on Mini DV, a lot of written material, growing with new discoveries.
In all these years, hundreds of people have collaborated for the transcription, but to preserve the multimedia contents, a digitalization is essential.
This will open new possibilities for sharing and translating into other languages.
Project Phases
STEP 1 – Digitize all media to preserve them and make them workable
STEP 2 – Use automatic tools to transcribe and translate an initial set
STEP 3 – Analyze, correct and edit, also to train the Automatic Systems
STEP 4 – Complete transcription, translation and editing of all the media
STEP 5 – Add tools for sharing, enriching, connecting
STEP 1 – Digitize all media to preserve them and make them workable
Goal: 53.500€ – Raised: 69%
Due to the progressive deterioration of the media, themost urgent need is to digitize the material.
All audio and video contents are digitized and securely stored in multiple locations to preserve and make them usable.
The written material – typewritten, handwritten, and printed – is digitized and indexed.
STEP 2 – Use automatic tools to transcribe and translate an initial set
Goal: 29.000€
We’ll use state of the art Artificial Intelligence-based tools to automatically transcribe and translate into English based on an initial subset of content:
- The teaching about cosmogony and spiritual physics, which are the pillars of practical magic and the understanding of our spiritual structure, goal, and mission in the great epics of the human soul.
- Some of the special courses that Falco has taught in person, that are at the base of the existing programs of our University.
This phase includes a technical resource for six months to manage the project.
The result will only be partially usable, due to the need to correct the contents from a literal transcription and translation to a proper interpretation.
STEP 3 – Analyze, correct and edit, also to train the Automatic Systems
Goal: 163.000€
This is one for the most delicate and human-intensive phase.
The automatic translated contents shall be revised by people able to make correction, small integrations and annotation without modifying the original meaning of the words by Falco.
This will be done in Italian, than another automatic translation will be done and the English version will be reviewed.
This phase includes a technical resource for 6 months to manage the project.
The final result can be used also to train the system.
STEP 4 – Complete transcription, translation and editing of all the media
Goal (estimated): 240.000€
The initial set of content is the beginning of a Journey and of a storytelling that touch an incredible variety of topics.
The complete process will be applied also to the rest of the digitized archive, to transcript, edit and translate
STEP 5 – Add tools for sharing, enriching, connecting
Goal: To Be Defined
A process that can start together with step 3, to design and develop tools that will make the archive more accessible, connected and live.
To enrich it with the new researchers of the group od the school of Medit–Action, activate cooperation with selected mentors and partner and share with the world distilled contents.